国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
640仲舒晴s
山歌好声音音频🎸🛫
2026/01/22 推荐
187****7327 回复 184****6437:2024重庆教师节活动大全(免费+优惠)💳来自库尔勒
187****5010 回复 184****3667:未来三天华南等地强降雨频繁 南方大部高温“熄火”⛚来自雅安
157****5902:按最下面的历史版本✲⏩来自衢州
2099娄蓉斌138
热议姆巴佩表现:技术在西甲真的糙 皇马高薪养了个点球手☵⚆
2026/01/21 推荐
永久VIP:乌克兰基辅拉响防空警报👘来自昌吉
158****1330:为什么「可证伪性」这种反科学的错误模因还能统治很多人的思维?🌎来自安康
158****6951 回复 666🈂:北京开展碳排放配额有偿竞价发放 成交量近35万吨⚳来自敦化
383胥紫雁df
中央纪委国家监委公开通报八起违反中央八项规定精神典型问题♿🔣
2026/01/20 不推荐
梅琛伯md:那个自寻死路的少年➒
186****8498 回复 159****1596:恒大的烂尾楼,竟然开始催业主收房了!🌄