国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
960仲孙琪烁c
证监会修订发布证券公司风险控制指标规定❦🥣
2026/03/14 推荐
187****1019 回复 184****1978:中国证监会主要领导调整🚉来自海宁
187****7548 回复 184****3647:【奋进强国路 阔步新征程】加快建设交通强国 当好中国式现代化开路先锋❱来自增城
157****8072:按最下面的历史版本♨✧来自东莞
4062池榕真666
《仙剑奇侠传1》十里坡练成剑神的传说到底是不是真的?😝🌵
2026/03/13 推荐
永久VIP:海峡两岸暨港澳地区医学前沿论坛在香港举办⏫来自宿州
158****3063:柯洁将战申真谞💚来自龙岩
158****9731 回复 666🚿:慧翰股份即将登陆创业板,陈国鹰“国脉系”扩容🐙来自松原
534杭琼琼hj
公安部:截至8月共立案侦办非法占用农用地等涉农违法犯罪案件4400余起🆚📠
2026/03/12 不推荐
沈宏悦em:内蒙古“男子持砖反杀砍人者”案二审维持原判,辩护人称将申请再审🌙
186****4931 回复 159****9198:中国是全球安全的维护者和稳定力量🛩