国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
890顾环咏k
中超球迷激烈冲突 互掷冷焰火📃☌
2026/03/03 推荐
187****3715 回复 184****9125:海南日报社原党委副书记、总编辑吴清雄接受审查调查✵来自开封
187****7756 回复 184****6154:中国电力工程顾问集团有限公司本部岗位公开竞聘公告⛸来自洛阳
157****9646:按最下面的历史版本✫♩来自通化
9841喻堂炎669
储备数据人才、加强数据资产管理新华网助力河南数据要素市场发展☕🚙
2026/03/02 推荐
永久VIP:臺灣遠洋漁獲三度入列美國強迫勞動清單 民團:不積極改善將遭市場淘汰🔥来自普兰店
158****7608:韩检方请求判处李在明2年有期徒刑❅来自天水
158****666 回复 666🌧:浙江省省管干部任前公示通告🤛来自通化
471公孙彩鸿dw
黄轩大大方方宣布恋情!感觉舒舒服服的!黄轩的审美真高级!💞💅
2026/03/01 不推荐
龙阅欣mn:人民网三评“饭圈”之三:幕后黑手,必须坚决斩断🐁
186****2088 回复 159****3785:阳煤化工:华阳集团拟以24.19%股份增资潞安化工⭕