国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
537柯毅世l
新时代如何做好对外传播、处理好不同文明的关系?专家学者这样说➱😴
2025/11/20 推荐
187****3887 回复 184****2063:华谊兄弟大跌 崔永元:不是故意的 不懂股票🏇来自无锡
187****8824 回复 184****9359:1985年-胜利油田发现富集高产含油区🧘来自沭阳
157****5952:按最下面的历史版本🦗🎉来自腾冲
125皇甫致心456
金台视线·关注传统村落保护⑤:三问传统村落保护🏌🚏
2025/11/19 推荐
永久VIP:王源送王俊凯的生日图上有马亮的包👏来自乌兰浩特
158****9606:习近平在中央党校新疆民族干部培训班创办70周年之际作出重要指示🐈来自邵武
158****4117 回复 666🦃:奋斗者正青春——在科技创新中展现青春担当❸来自喀什
302谈梅绍xt
“原创之殇——维权仅止于道德谴责?”主题研讨会在京举办🌧⏭
2025/11/18 不推荐
庄爱茗se:外交部:深化全球发展倡议合作,分享中国式现代化发展机遇⚥
186****932 回复 159****6324:大搞权钱交易,广西壮族自治区教育厅原副厅长孙国友被公诉✜