
🎶⚠✋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏘(撰稿:宗绿月)两岸专家学者共话陇台文博交流合作
2025/12/27戴珠华🚂

中新天津生态城 激发人才创新创业活力
2025/12/27孟宗妹🍦

国务院“修锁”, “关门”审查法规规章有望打破
2025/12/27贺婷安➇

奋进强国路 阔步新征程丨为经济社..
2025/12/27葛瑶利🏽

闽剧《过崖记》亮相北京梅兰芳大剧院
2025/12/27滕嘉彪😂

钟小华:景德镇非遗陶瓷色釉堆雕技艺代表性传承人
2025/12/26宗政强珍💫

日本学者松野诚也:“只想专心研究侵华日军罪行”
2025/12/26任晴丹♾

好戏上演!全国演出市场持续升温 类型多元“新”意十足
2025/12/26韩时筠s

循着总书记指引,看中国—东盟合作之变
2025/12/25昌程妍y

焦点访谈:丰收的“密码”
2025/12/25范晴芳🥄
