国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
pc预测网站675.87MB
查看
电报网页登录入口中国622.46MB
查看
乐鱼体育官网入口22.6MB
查看
南宫体育公园 烧烤价格207.52MB
查看
网友评论更多
572孙琳安a
求真务实潜心教研,用心用情铸魂育人⚕🐾
2025/12/14 推荐
187****4012 回复 184****4869:黔金丝猴拯救保护工作取得明显成效🔈来自湘乡
187****1938 回复 184****7824:36人失去本届全国人大代表资格👷来自聊城
157****5251:按最下面的历史版本🍳🗳来自哈尔滨
4618郎信骅867
印度为何如此愤怒?❐🍬
2025/12/13 推荐
永久VIP:无线路由:穿墙有术?(更新)👥来自石河子
158****581:美的背景高管履新!顾家家居董事长变更🤮来自晋城
158****2975 回复 666🚆:中国科幻电影《流浪地球2》在俄罗斯院线上映🕤来自乐山
723柯河榕fa
物流交通全产业链强势集结,第八届丝博会交通物流展9月20日盛大开幕🙊🍑
2025/12/12 不推荐
田元阳yx:今年前8月我国货物贸易进出口总值增长6%♓
186****8886 回复 159****6936:中东狂买中国电子产品,要求生产组装起运均在中国🦂