国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
279施和腾p
北京高中合格性考试有变化!数学外语等考试时长缩短了➧⚍
2026/03/02 推荐
187****4014 回复 184****3428:王冬妮:陆小曼徐志摩结婚,梁启超发表的新婚证词变训词♙来自普宁
187****1523 回复 184****8376:中方:国际社会要聚焦阿富汗面临的最紧迫困难,推动阿重建发展⤵来自西安
157****4242:按最下面的历史版本💟😭来自漯河
9303尤敬儿626
别让包书皮成新包袱♏⚫
2026/03/01 推荐
永久VIP:翁泓阳2-0胜奈良冈功大夺得中国公开赛男单冠军✆来自三明
158****1363:采得百花好酿蜜——读散文集《一路风情》✦来自西藏
158****178 回复 666❜:“做好工作的基本功”——通过网络走群众路线在“领导留言板”的五年实践综述🧀来自衢州
517荣乐纨gg
疑金毛开车撞到小孩🆙♥
2026/02/28 不推荐
吕宁雨kb:环上海·新城自行车赛吸引20支车队116车手角逐⚿
186****8603 回复 159****480:【0910早报】教师节最要紧的是祝老师们节日快乐的周二🌞