国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
329蒲咏盛l
Brothers📻📝
2025/12/26 推荐
187****3763 回复 184****2950:中国电信柯瑞文:千兆光网覆盖300多城市,自研AI算法5000多种🖤来自渭南
187****2906 回复 184****1692:华为Mate70或在11月底上市🔣来自白银
157****2306:按最下面的历史版本🚉⚦来自邵阳
365喻钧蓉318
大庆市第十一届人民代表大会常务委员会任免名单🍘😩
2025/12/25 推荐
永久VIP:北京“百村示范、千村振兴”工程45个项目启动招商引资🏷来自蚌埠
158****7511:《新闻调查》 20240817 鸟线共生🆚来自丽江
158****8537 回复 666🗂:医疗保健行业研究:呼吸道检测:高景气度的成长赛道🐀来自兴义
723曲怡芝ga
很严重了,奉劝全体外贸人极限存钱吧,从9月开始🚢🌙
2025/12/24 不推荐
尹儿岚ax:王小洪:抓紧抓实各项工作措施更好保安全促发展惠民生😺
186****4145 回复 159****3771:佳兆业2021年中期业绩:营业收入300.7亿元 同比增长34.8%🎒