国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
269赫连树有j
波司登:积极回报社会 致力慈善事业48年⛜🔨
2025/12/24 推荐
187****7820 回复 184****2200:华源证券给予九典制药买入评级,业绩保持快速增长,持续打造外用贴膏产品矩阵➟来自烟台
187****4055 回复 184****822:此刻你试着捕捉语言 | 小说🌻来自海城
157****6415:按最下面的历史版本⛵😺来自咸阳
67宋颖群451
如何评价《原神》5.0 基尼奇传说任务 / 部族纪闻「尤潘基的回火」?📈👁
2025/12/23 推荐
永久VIP:反独制美,中国怒了中国硬了--- 冻结美公司在华资产🚣来自郑州
158****1802:9月下旬贵人扶持,人缘爆棚,贵人运势爆发的3个生肖!☙来自芜湖
158****2695 回复 666🛂:网友观钱塘江大潮手机被瞬间拍飞🔋来自衢州
967蒲瑶锦np
[视频]赵乐际会见柬埔寨国王和太后🖕🥢
2025/12/22 不推荐
莘欣义yf:第47届世界技能大赛闭幕🆖
186****1441 回复 159****1608:云上年货妙(云中漫笔)📺