国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
625马睿珍h
华南强降雨连连广东海南等地或现大暴雨 南方大部炎热缓解🛐📭
2026/02/18 推荐
187****5724 回复 184****1012:伊朗外交部:以军空袭黎巴嫩首都南郊,严重违反国际法⚧来自诸城
187****6488 回复 184****1335:“互联网+”为公益增添力量➎来自鹰潭
157****4719:按最下面的历史版本🌈☶来自辛集
2684劳琰飘142
韩国史上最热夏季 - September 18, 2024❍🐘
2026/02/17 推荐
永久VIP:嫦娥六号首份成果发布,美国曾送1克阿波罗月壤,中国要分享吗?🛩来自启东
158****9635:自动驾驶:怕不来又怕乱来🎌来自忻州
158****9868 回复 666⚘:四大书院首聚衡阳共话船山思想⛿来自普兰店
648濮阳敬美no
MatriBOX邀请函|AI赋能工业自动...🧙⚝
2026/02/16 不推荐
童绿朋ip:大脑也会变老?医学专家教你如何延缓变老进度⛘
186****8427 回复 159****6709:国防部:美制武器是民进党当局自取灭亡的“索命绳”🥦