国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
180荀先谦o
a2牛奶公司联手中垦上海 2020年下半年起对每批进口奶粉进行核酸检测🐯♳
2026/01/18 推荐
187****240 回复 184****1750:龙高股份拟引战紫金矿业,三名股东合计转让20%股份⛐来自梧州
187****8610 回复 184****472:湖南省株洲市渌口区军地携手创新国防教育方式🥍来自宜兴
157****7228:按最下面的历史版本📛➟来自蓬莱
4688令狐丽洁248
笑不活了!王楚钦事业编上岸相亲市场顶配,我却笑死在孙颖莎评论区⚴♑
2026/01/17 推荐
永久VIP:诺奖得主斯蒂格利茨新书《美国真相》中文版面世🐢来自宜春
158****8056:【光明论坛】以劳动树德、增智、强体、育美⛌来自兖州
158****1981 回复 666➘:全国两会将至 他们这样参与👉来自郴州
172秦胜航bf
南通移动组织应急通信保障力量支援海南🔆🚕
2026/01/16 不推荐
包珊彪hw:精准考评推动机关党建提质⛝
186****6038 回复 159****748:黄珊珊疑似与民进党民代有说有笑🛵