国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
912习涛璧n
我们选择谁来作为家人?🗨🔠
2026/03/04 推荐
187****8365 回复 184****5173:二○二四“把青春华章写在祖国大地上”大思政课网络主题宣传和互动引导活动在南开大学举行❬来自呼和浩特
187****6733 回复 184****2360:第二届华侨华人新生代创新创业大会项目选拔赛启动✮来自厦门
157****5648:按最下面的历史版本🚖🔽来自阿克苏
9397许伦芝671
256期彩鱼福彩3D预测奖号:组选单注参考📕🎷
2026/03/03 推荐
永久VIP:迪拜大厨:吃过各种美食 最爱还是“biangbiang面”✊来自池州
158****274:艺术家任哲:香港多元文化丰富我的英雄梦🧀来自滕州
158****3780 回复 666✸:美华国际医疗技术有限公司公布2024上半年财报🕗来自玉溪
743房昭烁xd
高空抛物全楼验DNA 男子投案自首🌭🎍
2026/03/02 不推荐
贾杰政zm:国际准备狂砸16亿美元抹黑中国!美“对华偏执症”病入膏肓💸
186****8134 回复 159****9568:打车赶飞机却被司机绕路逛了半个上海!平台回复:其实没有非常严重🥊