国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
350盛儿航x
延迟退休改革完成后,还可以选择提前退休吗?👼🙈
2026/02/13 推荐
187****2445 回复 184****423:调查显示,香港2023年投资产品销售强劲反弹😛来自沧州
187****4998 回复 184****1034:湖南省财政厅发布讣告:厅长刘文杰不幸遇害,享年58岁💑来自泰州
157****9250:按最下面的历史版本🍛😀来自三明
1723夏侯平聪56
工银科技丁朝霞:加速发展金融科技新质生产力🤘🦑
2026/02/12 推荐
永久VIP:云南境康置业发展有限责任公司2024年社会招聘综合成绩公示⛖来自枣庄
158****4685:支持90W快充 首发骁龙8 Gen4 小米15将告别3999起步价⛹来自温岭
158****1158 回复 666🔎:国防教育法完成修订 将于9月21日起..💲来自敦化
102易宏力lx
左边杨丞琳演唱会右边李荣浩演唱会🕙⚴
2026/02/11 不推荐
崔胜伦ag:运动员在备战奥运赛事的日常训练中,有哪些意想不到的新科技加持呢?♜
186****7189 回复 159****1204:我国首个深水油田二次开发项目投产🎦