国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
853淳于琪仪e
韩欲打造网络安全演习国际枢纽⛦💍
2026/02/28 推荐
187****945 回复 184****2319:以宽容心态推动二次元文化双向破壁👵来自兴义
187****222 回复 184****4404:顾家家居创始人顾江生辞任董事长,“美的系”邝广雄接任,股票激励计划同日公告✮来自随州
157****5315:按最下面的历史版本❮😤来自淮南
2635欧阳彦艺772
成飞这次又要火!歼20蒙皮细节纤豪毕现 高超工艺让国人放心🏩🤪
2026/02/27 推荐
永久VIP:上周国家铁路累计运输货物7846.3万吨环比增长1.17%🙂来自江油
158****4634:200年树龄“枫王”遭游客折枝,景区:多年前为树投保千万,警方已介入🍕来自南宁
158****389 回复 666⛬:中年不发福!51岁景岗山紧身衣秀健硕身材🛩来自保定
77屈进树fi
揭秘黎真主党精锐拉德万部队⛌⌚
2026/02/26 不推荐
汪江国tm:哪吒V失控撞花坛后自燃司机称"踩刹车没用" 车企回应⚕
186****7404 回复 159****8149:甘肃发布干部任前公示的公告🍤