国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
560杜露华i
10 分钟弄懂 CSP-J🥂➝
2026/01/23 推荐
187****5471 回复 184****5474:近期热带气旋已致菲律宾23人死亡逾百万人受灾⏹来自台州
187****942 回复 184****1697:江西39死火灾调查报告🐦来自北京
157****2597:按最下面的历史版本🚤📪来自保山
6660易馨莉132
宁夏石嘴山:葫芦是“福禄” 亦是“致富路”🍁✄
2026/01/22 推荐
永久VIP:内蒙古自治区多年治沙成效显现 从“沙进人退”到“绿进沙退”😏来自漳州
158****2796:2021年全球原油供应量增幅有限🎼来自厦门
158****4453 回复 666🌭:县领导带队强拆果园☮来自济南
713方江翰lc
处理好政府和市场关系这个核心问题🕜🕖
2026/01/21 不推荐
寇壮毅kl:欧洲金靴|民族主义思潮与帝国主义倾向⛯
186****9262 回复 159****3727:2020福彩年度“关键词”🥞