
❂⚸⚲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤯(撰稿:溥蝶雯)努力开创人大工作新局面
2025/11/24徐祥璐🎿

什么情况?华尔街又在押注美联储将“更快更低” 播放
2025/11/24国宁天☘

感觉快失败了
2025/11/24庄蓓天👢

渝西监狱送法进校园护航青春助成长
2025/11/24范星伯🎹

都是剧本?卖惨博主被曝月入上千万
2025/11/24袁柔凝➩

等药时间将缩短!北京优化罕见病和临床急需药械供应保障机制
2025/11/23盛瑶兴🧓

2024年基本公共卫生服务内容公布
2025/11/23上官松阅☃

《新闻1+1》 20240903 关爱保护流动儿童,国家发布行动方案!
2025/11/23平园馥w

中方敦促美西方国家取消对华非法单边制裁
2025/11/22索固真j

云南省迪庆藏族自治州委常委、统战部部长格桑纳杰被查
2025/11/22花彩进🏺
