
💻🤬📑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎴(撰稿:寇媚瑾)阅读北京城里寻梦“西游”
2026/01/31赫连剑奇👘

最新动态: 俄方表示“新年休战”不在议程上 美方称将优先增强乌军防空能力
2026/01/31陈惠筠🐂

江苏一小区有人高空抛大便,全楼测DNA,还有别的办法吗?找出肇事者会怎么处罚?
2026/01/31史丽瑶⚠

@高校毕业生多地开展秋季招聘会你准备好了吗?
2026/01/31甘霄善✜

时隔四年多 金门迎来首个大陆旅行团
2026/01/31逄保贤♒

强化思想淬炼 聚力保障打赢
2026/01/30湛娟兰♍

美团745万骑手收入大曝光:一线城市月均7354元
2026/01/30连蝶燕❸

世纪大并购!传高通有意整体收购英特尔,英特尔最新回应
2026/01/30单谦纯j

黄玉顺:汉字“生”“活”“存”“在”本义的存在论意义——存在论的“汉语哲学”诠释
2026/01/29国勇元l

中金金融认证中心有限公司产品——CFCA 全球SSL证书
2026/01/29史义山🐈
