
🍊☝🚻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧤(撰稿:荀飘菲)梦幻+罕见!想坐“水上列车”,来这里!
2025/11/28庞奇燕🤓

《大夫说》:突发耳聋有个黄金治疗期
2025/11/28曹菲有🧦

《心远》:一个教育世家的百年沧桑
2025/11/28聂坚柔❥

将干海马、鲨鱼翅当作“食材”携带入境
2025/11/28齐岚福👳

独立产品灵感周刊 DecoHack #066 – 下周苹果发布会要来了
2025/11/28聂坚容😪

俄紧急情况部:库尔斯克州两个地区5700多名居民被疏散
2025/11/27公孙倩凡➨

杨丞琳 梦回海派甜心
2025/11/27杨爱行❜

中外嘉宾北京畅谈文旅互融共“远方”
2025/11/27何世俊w

电装与JERA合作:迈向高效制氢的...
2025/11/26池茜达r

融媒体发布丨赛事“大餐”、健身“礼包”轮番上演!居家也能感受体育的精彩
2025/11/26孔叶兴🗓
