
🗒🔧🥌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😜(撰稿:邰子坚)露脸领奖!这位千万大奖得主好大方
2026/02/03诸辉庆☬

“熊孩子”闯祸家长买单是一堂普法课
2026/02/03马飘山☾

春节档影片令人期待 北京影院积极“备战”
2026/02/03徐明竹⛐

JQ_玺 保存了 干货笔记
2026/02/03凌泽涛🐕

小鹏MONA M03首次大规模OTA更新来了!
2026/02/03尤舒维🛬

应氏杯决赛首次迎中日棋手对决 常昊冀谢科“放手一搏”
2026/02/02袁健英⚇

金轩:统筹扩大内需和深化供给侧结构性改革
2026/02/02裘龙爽💂

两岸生命健康产业“双向奔赴” 核心仍为“人本”
2026/02/02仲良琰n

北京近16.5万名志愿者加入骨髓库,大学生积极参与献血捐髓
2026/02/01惠震东t

演讲:我们应该怎么活着?
2026/02/01从婵文⬛
