国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
360景雄达k
今年前8月我国货物贸易进出口总值增长6%⛪🐡
2026/03/08 推荐
187****9642 回复 184****9713:同是醉驾工勤人员被开副局长记大过?🔇来自赣榆
187****2381 回复 184****9827:人民时评|让马拉松“流量”变发展“增量”🥁来自中山
157****3261:按最下面的历史版本🛍➪来自南通
6306任有树285
心愿在“疫”中放【图片】☏🈚
2026/03/07 推荐
永久VIP:我想应对信息灾难 | 刍议✜来自东营
158****342:人类首次商业太空行走 - September 13, 2024🏯来自长乐
158****269 回复 666⛪:Web2 终是末路,Web3 才是归宿:接触 Web3🆓来自古包头
536毕园娇jh
杭州一中医师被曝涉嫌猥亵女患者🕍⚚
2026/03/06 不推荐
卓香良gf:2024年莆田市荔城区全民国防教育活动启动⛴
186****9121 回复 159****6120:习近平在甘肃兰州市考察调研💼