
👙⛂🤾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌿(撰稿:郝雨昭)持续关注丨新疆22日新增18例确诊病例
2025/10/31轩辕媛雁😯

中国人权发展道路的世界意义
2025/10/31方纨贵💑

展台亮点3
2025/10/31马菁馥👅

良渚博物院科普绘本《良良的古城世界》:讲述孩子们听得懂的良渚故事
2025/10/31禄中媛☺

24亿创纪录重罚还不够!欧盟或再诉谷歌搜索垄断
2025/10/31单于可睿🎎

湖南省财政厅厅长意外身亡?警方通报
2025/10/30韦邦娜⚵

商务部回应美提高部分对华301关税最终措施
2025/10/30葛影武📑

2024灌云文化旅游(扬州)推介会成功举行
2025/10/30童波维p

北京全市普降大雨,多区发布暴雨、大风预警
2025/10/29池威枝d

乌克兰100多架无人机集群作战,再毁俄军火库,规模相当原子弹
2025/10/29仇山悦👻
