
👤😊✆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏄(撰稿:梁诚蓝)着力提升职业教育吸引力和适应性
2025/11/14屠达香🔈

进一步压实安全生产责任
2025/11/14史毓忠💆

长城汽车与华为在营销数智化领域达成全面合作
2025/11/14宋秀凝🕡

孩子有这4种表现,说明已经被惯坏!不改的话真来不及了
2025/11/14梅震雯🌴

德展健康:获得《药物临床试验批准通知书》
2025/11/14尤庆蕊🎆

贵州黔西南州:探索“四个划转”提升乡村振兴驻村帮扶质效
2025/11/13古娥蕊🌁

一年花18万治疗阿尔茨海默病,到底值不值?
2025/11/13钟杰育🐕

任建新同志逝世
2025/11/13别君雁n

观天下·俄乌冲突|拱火递刀很积极 西方对乌财政“画饼”仅兑现不到一半|拱火递刀很积极 西方对乌财政“画饼”仅兑现不到一半
2025/11/12奚东琬d

乌克兰危机推动美国2022财年军售额激增
2025/11/12缪娣超⛉
