
➸📠🛏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😠(撰稿:云浩雁)国内深度融合,重塑产业“文化潮流:新兴业态与技术融合”平行论坛举行
2026/02/18古绍龙🍐

超新星激波:铅笔星云
2026/02/18谭梅河☧

苗延红任福建省委常委、组织部部长
2026/02/18闻眉绿🍑

解放军军乐团把登登等灯搬出国了
2026/02/18荀清义📫

吴谨言,敬业过头了吧!肚子那么大了还坚持拍戏,怎么也不用替身?
2026/02/18仲姬枝➅

市场监管总局召开党组(扩大)会议总结党纪学习教育
2026/02/17狄环希✕

营收连续下滑,巨头英特尔要被收购?高通执着抢滩服务器芯片市场
2026/02/17韦舒琴🌳

贵州黔西南州:探索“四个划转”提升乡村振兴驻村帮扶质效
2026/02/17仲峰堂b

关于尼得科传动技术参加中国国际...
2026/02/16梁山巧h

蒙牛五大保障举措加码稳产保供 免息资金再援牧场助运营
2026/02/16罗梅波🔑
