国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例leyu乐鱼,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
441沈振佳f
最高人民检察院:“按键伤人”必须付出代价☦🎢
2026/03/01 推荐
187****606 回复 184****9697:从教育大国迈向教育强国——以习近平同志为核心的党中央引领教育事业发展纪实🛴来自苏州
187****8806 回复 184****2562:“桂姐姐”大宣讲助力共建共享中华民族共有精神家园见行见效✺来自海城
157****2231:按最下面的历史版本💦🚚来自永州
5971包俊富338
习近平同南非总统拉马福萨会谈🌶⛬
2026/02/28 推荐
永久VIP:世联赛-中国女排3-2大逆转德国女排 张常宁23分✔来自吐鲁番
158****5808:南城首个城市免税店落地丰台,10月中旬对外营业✄来自宜兴
158****7505 回复 666🆙:有万种美,只在青海⚘来自邢台
999申贵克sa
瑞典上空的绿色极光🌕🖍
2026/02/27 不推荐
宣承亨nq:NBA又有中国球员了🐄
186****6718 回复 159****624:国家勋章和国家荣誉称号获得者 | 王小谟:自力更生,中国人能做成!🍛