国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
405令狐亚宽k
土耳其古城夜间开放 - September 12, 2024🥏💊
2026/02/25 推荐
187****9333 回复 184****5706:台一通缉犯驾车逃逸上演警匪追逐战🍫来自成都
187****6904 回复 184****5452:第98期 - 偷懒爱好者周刊 24/09/04😳来自奉化
157****664:按最下面的历史版本💣🔣来自荆门
5575杨钧雯362
俄罗斯方块版权争夺战🍎✚
2026/02/24 推荐
永久VIP:首届上海国际新茶饮嘉年华暨产业发展大会将于11月举办🕤来自酒泉
158****2634:陆丰市市长高火君,任上被查👵来自鹰潭
158****2866 回复 666🥒:“家装第一股”陷爆雷风波🎵来自徐州
175戚义娥dm
江西一工人被困水井内超48小时 知情人:土质松散救援难度大🚊😥
2026/02/23 不推荐
闵伊士hu:江南古镇难免“千镇一面”?龙舟是“解法”之一🈵
186****9459 回复 159****2261:拉萨:藏服写真火热“出圈” 别样体验民族文化🕥