国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
75宁江咏e
韩媒怒批崔康熙为傲慢付出代价 球迷:像遛狗一样被耍😊⛬
2026/03/09 推荐
187****1963 回复 184****3133:特岗教师蹲点日记三|把家和心都留在了农村学校✣来自东阳
187****7296 回复 184****8671:英国女王感染新冠一周后康复 与家人欢度周末时光⛼来自江油
157****2349:按最下面的历史版本✴🗓来自胶州
3992韦逸茜80
观天下·美国大选 | 美国一重量级工会拒绝“背书”总统选举任何一方🤫❹
2026/03/08 推荐
永久VIP:美西方为什么如此敌视中国?圭亚那前总统一文说清🗑来自茂名
158****2610:地铁站寄存柜来了,你想用吗?🦄来自荣成
158****3145 回复 666🐝:校外托管不能“脱管”🚷来自本溪
509谈胜清as
《先立后破:走好中国经济稳定发展之路》一书出版💙⛅
2026/03/07 不推荐
胥曼伯on:集体婚礼为爱情减负移风易俗让幸福加分⚘
186****1065 回复 159****41:【石榴花开 籽籽同心】西藏非遗工布响箭:穿越历史的“毕秀”🕦