
⛄☛🤝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✴(撰稿:傅兰莲)北京到中轴线上观鸟,孩子们亲手放归获救野鸟
2026/02/10晏世茂♚

德国养老金领取者的贫富差距日益扩大
2026/02/10索丹芝🌛

郭松民 |《刺猬》:顾长卫的“病态中国”|《刺猬》:顾长卫的“病态中国”
2026/02/10荀保爽⛓

如何正确运用大历史观把握时代大势
2026/02/10安昭芬❳

大学生RTXAIPC推荐华硕天选5Pro锐龙版到手价9299元
2026/02/10仲俊芳⚄

远程关闭发动机?波音与C919对抗升级,美媒:中国必须买波音
2026/02/09邹竹滢🌤

男子家暴孕妻致死 潜逃期间再婚又出轨
2026/02/09卓中洋❬

哈马斯领导人生死成谜
2026/02/09胥胜环l

金台视线·关注防灾减灾(上):筑牢底线思维 增强防灾意识
2026/02/08邱泰茗e

一粥一茶助你祛湿
2026/02/08熊逸娣💁
