国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
539邓宽宇g
今日秋分!又是一年好“丰”景💹❪
2026/01/29 推荐
187****8901 回复 184****370:意大利北部大区暴雨已致2人失踪 超千人被疏散🤰来自泰安
187****7595 回复 184****618:浙江:5万碗腊八粥 排一夜就为这一口❋来自抚顺
157****4287:按最下面的历史版本🎫🔔来自湖州
2497邰轮蓝867
开创黄河流域生态保护和高质量发展新局面🖇🔷
2026/01/28 推荐
永久VIP:习近平在全国教育大会上发表重要讲话代表党中央向全国广大教师和教育工作者致以节日祝贺和诚挚问候🌔来自乳山
158****3483:人民网三评《王者荣耀》:过好“移动生活”倡导健康娱乐🕴来自呼和浩特
158****5595 回复 666😾:构建智慧校园生态,上海兆越全面...📞来自济源
526柯哲群vx
17版财经 - 财经短波🌀⛏
2026/01/27 不推荐
昌叶宜vh:伊万现身中超赛场国足换帅风波尘埃落定🤡
186****6747 回复 159****2979:病中求死的老年人💊