
🌱🏎☯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔇(撰稿:郝冰壮)以军袭击加沙地带造成多人死伤
2026/02/09杨妹宽👸

学法时习之丨新修订的国防教育法将施行 为全民国防教育提供坚强法律保障
2026/02/09宗绿琴📛

人民网三评“TikTok交易”之三:与虎谋皮,退无可退
2026/02/09淳于昭蕊🚆

台风“普拉桑”将给华东地区带来强降雨 两部门部署防范叠加灾害风险
2026/02/09马辰凡🚨

夜读丨人到中年,重新写诗
2026/02/09甘邦慧❅

杨士莪:为国“听海” “一站到底”
2026/02/08欧新鸣🏗

马斯克逃避质询 美证交会寻求制裁
2026/02/08姜会瑗⚔

伊利集团“盛世初心 朝气向前”活动在沪启动
2026/02/08窦菊舒h

江苏优化政务服务体系 推动12345热线创新高效应用
2026/02/07樊瑾强e

银行业深度研究报告:存量按揭利率调整:历史复盘、可能性和潜在路径
2026/02/07邵红冰🗯
