国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此ag真人网站下载,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
620苗友香b
美日印澳“四方峰会”挑动对抗🏀📬
2026/01/12 推荐
187****3472 回复 184****9059:成都大运会公众购票“十问十答”⛍来自桐庐
187****5204 回复 184****9628:探访香港运动商业综合地标——西沙GO ...🐰来自本溪
157****8339:按最下面的历史版本👱💒来自开远
8917符生达291
古老和现代碰撞,高科技鹅绒服中国美力城登顶长城之巅🚫🌂
2026/01/11 推荐
永久VIP:国庆假期,八大处将办文化节!能品尝限定“国民套餐”⚵来自克拉玛依
158****4107:英勇民警深夜跳湖救人 他说:“我年轻,应该挑点担子”💎来自达州
158****7972 回复 666⚫:《纽约时报》称阿联酋以人道主义活动作掩护秘密援助苏丹快速支援部队❘来自哈密
315利凝健br
疫情后中英首部合拍电影《暴风雨与仲夏夜》在英杀青➂🥕
2026/01/10 不推荐
别全强dg:北京冬奥组委向国际奥委会全会做陈述报告(走向冬奥)➍
186****8831 回复 159****561:如何看待上汽大众回应南京工厂关闭,称「生产基地调整是必要的经营行为」?🛸