国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
874李萍宽i
厅长张明体,任上被查🥌😪
2026/02/12 推荐
187****9563 回复 184****4063:海信连续4年入选BrandZ中国全球化品牌10强🤑来自西宁
187****4837 回复 184****3835:翔安区举行庆祝新中国成立75周年群众文艺实践活动⚢来自济南
157****899:按最下面的历史版本📘👆来自金华
1860耿利兴287
盗窃工地工程机械柴油1000升,男子被采取刑事强制措施☶🐺
2026/02/11 推荐
永久VIP:俄太平洋舰队新闻处:俄中海军演习拉开帷幕💡来自梅河口
158****5654:#45 不要解决产品问题,要解决客户问题❿来自增城
158****4019 回复 666🍩:2024年国庆节放假时间表🗻来自松原
576龚绿毅tv
人民健康“五进”关爱服务计划走进隆化🥡⛺
2026/02/10 不推荐
甘冰雁wh:曾投保千万的古树"枫王"遭游客折枝🗝
186****4048 回复 159****5030:法国新西兰发行牛年生肖邮票👰