
🍗🗞💹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➝(撰稿:曲伟怡)岑浩辉被确定性接纳为澳门特区第六任行政长官选举候选人
2026/02/04姜霞凤🔤

成立仅4年半,这家国内航司正式告别!已买票旅客可申请退改,退票不收手续费
2026/02/04尚先烁🥈

70岁钟淦泉,被查
2026/02/04堵琬进🌶

中日双方就福岛第一核电站核污染水排海问题达成共识
2026/02/04司徒翔华🦋

进博会助力中国商业话语体系形成全球影响力
2026/02/04马国哲✗

“零首付”购房的真相与风险
2026/02/03柳绍新🕠

网上网下大思政课激励青年书写青春华章
2026/02/03翁保韵🚝

老行当、新业态,探访物流业智慧发展之路
2026/02/03耿馥翠i

一周军评:供应链安全没有绝对性,让对手有所忌惮是目前最有效手段
2026/02/02黎贝眉l

国家安全部起底黑客组织“匿名者64”3名涉案人被立案侦查
2026/02/02逄紫志📫
