国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
53上官翰彬k
耀世而来 瑞族V-ZUG蒸烤多功能机Grand再攀王者之巅🌠🔥
2025/12/30 推荐
187****1827 回复 184****2535:公安部交通管理局发布中秋节假期道路交通安全预警🧚来自白山
187****4858 回复 184****4714:郑建邦会见哥斯达黎加立法大会国际关系和对外贸易委员会代表团✺来自诸城
157****8828:按最下面的历史版本🉑☤来自廊坊
295华美晓912
俄乌互换被俘人员❑⛺
2025/12/29 推荐
永久VIP:山东齐河县政府财政局办公楼起火 官方回应:已扑灭🗺来自洛阳
158****3029:巴基斯坦确认将购买2艘054A护卫舰 3年内4艘🥔来自松江
158****2278 回复 666☘:王俊寿任湖南省副省长➶来自海城
858聂翔岚fl
中央和国家机关部门机关纪委执纪审查工作座谈会在京召开😈🍓
2025/12/28 不推荐
宰环平xi:青春版《牡丹亭》20周年庆演走进北京大学✭
186****7029 回复 159****5868:微信能看加好友时间➗