
⚇🏡🗾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♭(撰稿:伏政英)北京西城:计划3年推进辖区30所中小学建成“零碳学校”
2026/01/29童维君😣

身子沉下去 形象树起来
2026/01/29曹进茂🍑

财政部对安永华明两名注册会计师作出警告的行政处罚
2026/01/29农博岩📻

“数”看75载现代农业普新篇
2026/01/29秦瑶昭🐵

中青漫评丨春日赴美景“快慢”皆浪漫
2026/01/29戴全航🚐

当丰收遇上最炫民族风有多惊艳
2026/01/28魏素红😽

首届中国养老院院长大会长沙开幕
2026/01/28褚庆德⛶

躺不平的千禧一代
2026/01/28袁宝发f

“戒掉徒步后”,我变得更........
2026/01/27凌琼亮f

“伏羲一号”来了!全球单体最大网箱平台,能抗17级超强台风!
2026/01/27汪思姣📓
