国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力新英体育,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
768古震莺z
高通洽购英特尔?英特尔中国:对于传言,不予置评📋⚊
2025/07/16 推荐
187****689 回复 184****2784:全国铁路发送旅客近三十亿人次♟来自珠海
187****78 回复 184****5814:总台周末看点丨嘟~“丰收号”来了!🚣来自白银
157****4060:按最下面的历史版本🚆📅来自巴中
8711严寒曼480
华发股份前三季度净利润20.53亿元 同比增长16.95%🍟☢
2025/07/15 推荐
永久VIP:上市公司受台风影响,获3.45亿保险赔款,这是什么保险?保险公司会赔死吗?⚥来自汉中
158****6914:美国特朗普国际高尔夫俱乐部附近发生枪击事件🍳来自三亚
158****5507 回复 666😒:午评:港股恒指涨1.45% 恒生科指涨1.8%内房股涨势强劲👶来自清远
623蔡春子wb
回顾本轮加息周期美联储此种做法对国际金融市场产生巨大冲击🐦😫
2025/07/14 不推荐
鲍榕勤eq:联合国报告呼吁科学研究灾害 指导防灾减灾⤴
186****1734 回复 159****8396:《经济半小时》 20240909 构建高水平社会主义市场经济体制:重大技术攻关 民企勇挑大梁🎾