
🏰👜☀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚖(撰稿:林姣会)通讯|中国青年技艺闪耀工匠精神绽放光彩——记第47届世界技能大赛中国选手斩获佳绩
2026/01/06毕时永🐾

结构性减税降费政策扎实落地(推动高质量发展·权威发布)
2026/01/06国豪晶➊

警惕“黑医美”的一众黑操作带来叠加伤害
2026/01/06邹玲淑♅

没钱安葬母亲无奈报警求助
2026/01/06王淑贵🤺

乔丹眼白严重发黄引网友担心
2026/01/06文绍鸿🔝

深圳本轮疫情感染者增至百例 两机构违反防疫规定被立案
2026/01/05邢寒芬🚉

朝鲜爆冷胜日本疯狂庆祝 球员赛后先谢中国球迷
2026/01/05东素罡❖

奇趣周刊 - 第 63 期
2026/01/05陶璐玲f

舞台剧《魔幻时刻》:一场关于梦想、错位与救赎的奇幻旅程
2026/01/04蓝娥学j

从2264亿斤到13908亿斤——农业发展硕果累累
2026/01/04蒋娇信➝
