
❘⛫♖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤯(撰稿:皇甫荣红)02版要闻 - 开放的大门越开越大(奋进强国路阔步新征程)
2026/02/18蒲娣翠♿

2024“一带一路”知名华商四川行在蓉启幕
2026/02/18鲁桂玲🐯

矿山的“心脏”?揭秘杭州奥博瑞...
2026/02/18申屠豪爽✨

调查:八成日本高中生的睡眠时间未达到国家建议的标准
2026/02/18诸娥阳⚠

【光明论坛】坚持以人民为中心的改革价值旨归
2026/02/18云苑忠✂

“四新”赋能“破题”新质生产力,浙江移动发布系列能力交出高分“答卷”
2026/02/17胥平善😏

新闻透视:老港变身工业旅游基地 再添文旅新亮点
2026/02/17池泽哲☹

秋分至暑热尽,节气地图看哪里秋高气爽天转凉
2026/02/17邰琳雄z

警惕政务新媒体过度娱乐化倾向
2026/02/16冉进蓓e

红色海岸线 醉美红海滩
2026/02/16叶乐凤⚟
