
⛵🎴👰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕞(撰稿:申屠杰松)铭记历史 维护和平
2026/02/27浦媚生🗜

Stifel首席股票策略师:投资者过度乐观情绪或带来负面影响
2026/02/27龙曼霭😴

中南建设:前三季度营业总收入610.8亿元 同比增长33.2%
2026/02/27龚霄琦💋

拍到水怪?钱塘江水面疑似出现高速不明物,可能有7米长,是什么
2026/02/27徐莲真🥄

金正恩视察铀浓缩设施 - September 14, 2024
2026/02/27奚元朗🙍

#46 从 PRD 到设计稿,如何避免设计遗漏带来的坑?
2026/02/26龚风兴🥂

菲尔兹研究院中国中心成立
2026/02/26长孙超聪🖖

网友酒后拿汉代古剑鉴宝,自称从博物馆拿的,多个物件被鉴为真品,多部门回应
2026/02/26许承楠u

李强向国际原子能机构第68届大会致贺信
2026/02/25翟鹏文i

禁挂五星红旗?台当局这把“独火”眼看要烧向自己
2026/02/25文宽海🐂
