国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
35管寒爽v
破解高校科技成果转化难题🖍✷
2026/02/14 推荐
187****4506 回复 184****6576:争议!韩球员不道德持续进攻 拉米出头染红(gif)🏰来自东莞
187****5618 回复 184****2310:宝宝躺在床上一边玩手指一边喊爸爸🚍来自雅安
157****2855:按最下面的历史版本➃⛪来自思茅
3801贾爽曼813
杜十娘原唱🆘🌮
2026/02/13 推荐
永久VIP:美国更新疫情应对计划 世卫推荐默沙东口服药用于高危人群|大流行手记(3月2日)🥢来自铜仁
158****1264:“天下红木第一村” 即将开启“红木年度盛会”☱来自眉山
158****6121 回复 666⚴:中日就核污染水问题达成共识🤶来自白山
377诸葛珠琰up
中超英豪丨37岁的绝境之王于汉超🕔🌨
2026/02/12 不推荐
胡程义xv:美联储主席称美国经济并未衰退➎
186****8343 回复 159****1326:适合中老年人的早安祝福,早安问候语,发朋友圈超赞!😌