
🦐🔣🔑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🆕(撰稿:凌政婉)今日秋分 御寒保暖为养生重点
2026/01/04龙瑗君✽

你敢看吗?这5部动漫因尺度过大被紧急下架,剧情简直封神!
2026/01/04章珠力👧

我国启动可持续航空燃料应用试点 12个航班将加注
2026/01/04柏慧克📴

中欧班列(西安)跨里海国际运输走廊发车仪式举行
2026/01/04沈永茜☀


美“北极星黎明”任务团队结束任务返回地球
2026/01/03卞乐儿🐞

西湖大学讲席教授陈华一:警惕将学生培养为“低配版AI”
2026/01/03倪家壮☀

【0823早报】黑猴儿将迎来在线峰值的周五
2026/01/03伏琳菊y

中国副总理丁薛祥将出席第21届中国-东盟博览会暨中国-东盟商务与投资峰会
2026/01/02东方珠鸣g

人民日报社与故宫博物院签署战略合作协议
2026/01/02仇蓓亚🎑
