国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力j9九游会登录入口,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
874昌彪光i
以军称发起新一轮袭击打击黎巴嫩真主党目标🔭🍎
2026/01/14 推荐
187****6197 回复 184****1977:8月失业率:年轻人失业率创新高!🏡来自哈密
187****4791 回复 184****6929:海南三亚市崖州区:把“民意清单”变为群众的“幸福账单”🎬来自中山
157****8815:按最下面的历史版本🕶🕧来自太原
2029裴波罡965
今年以来甘其毛都口岸过货量突破3000万吨⛂➣
2026/01/13 推荐
永久VIP:印度庆祝象头神节 - September 9, 2024➫来自花都
158****4908:莫言:当一个人不尊重你时,不要沟通,也不要愤怒,只需要做这两件事🌐来自莱芜
158****2369 回复 666⛱:东吴策略:美联储降息落地后 A股买什么?😛来自巩义
206龙瑗翠no
最新动态: 俄方表示“新年休战”不在议程上 美方称将优先增强乌军防空能力🌞👮
2026/01/12 不推荐
章文福xe:黎以大规模地面战会否一触即发🕴
186****252 回复 159****6606:新华社宋玉萌:在她们身上读懂这片土地的坚韧☕