
📎🤐🐂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚓(撰稿:邰雨宏)父母越没本事,越喜欢在家做这4件事,毁掉了子女的未来还不自知
2025/12/21阎成晨🦄

华为:构建实时-实景数字孪生底座,助推智能化应用高效建设
2025/12/21杜莉鸿👸

03版要闻 - 图片报道
2025/12/21文罡蝶👦

“双流连藏韵 拉萨赠吉祥”航旅融合推介活动在拉萨举行
2025/12/21谭勤蓓➯

谁在购买2万元的华为手机和苹果顶配?
2025/12/21扶蝶娣❚

反馈|住房和城乡建设部:营造特色村貌 留住村落“乡愁”
2025/12/20韦钧爱🌫

多领域发展亮点纷呈我国高质量发展动能强、底气足
2025/12/20阮淑婉✧

黄庭民:是以色列疯了,还是中国精英太蠢?
2025/12/20阙毓勇q

深圳日本人学校被刺学生不幸去世,警方介绍案件详情
2025/12/19阎山轮j

造物十二时辰 上海非遗生活美学展已于17日开展
2025/12/19仇茂凤⚌
