国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
42胥茜叶f
浙江景宁推独木舟河流旅行 感受畲族文化独特魅力➀⚌
2026/02/22 推荐
187****1027 回复 184****2333:《北京工业文化体验地图》正式发布🆑来自宜昌
187****5009 回复 184****1140:十年间中国人的餐桌发生了什么变化⏯来自海城
157****3178:按最下面的历史版本🕡♴来自东莞
4509虞中军438
国防部:愿与非洲国家军队一道推动实施“安全共筑伙伴行动”🚸♓
2026/02/21 推荐
永久VIP:厉害的人都拥有破局思维🤽来自昭通
158****2307:老人离世6份遗嘱均被判无效📿来自三明
158****8309 回复 666🍤:我科学家提出四倍体野生水稻快速驯化新路线🎛来自咸阳
616狄中燕dq
中秋国庆“京彩灯会”交通出行攻略🔄♛
2026/02/20 不推荐
澹台东伦vg:华为,秒空!🚈
186****8128 回复 159****7629:澳大利亚华人团体协会举办成立50周年暨中秋庆祝活动❰