国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
612卞茗栋s
女生竞争最好的样子💵⛲
2025/12/19 推荐
187****126 回复 184****8196:美国伯明翰市发生枪击事件,至少4人死亡、数十人受伤👥来自昭通
187****492 回复 184****6124:“青山绿水是无价之宝”的三明实践🎅来自辽源
157****5826:按最下面的历史版本🐽❽来自眉山
3552安春苇699
2023年“中国新闻传播大讲堂”在京启动❲👺
2025/12/18 推荐
永久VIP:阿基勒之死,让中东全面冲突近在眼前👬来自湘阴
158****3081:苹果新机黄牛都不要,华为新机却堪比茅台,问题出在哪了?♪来自石河子
158****1064 回复 666🚄:澳门“同声歌祖国”大型双庆文艺晚会举办🍌来自上饶
330雍雪军ob
iPhone 16 Pro影像评测🉐🎄
2025/12/17 不推荐
燕保梦tc:第十八届全国辣椒产业大会在“中国辣都”河北望都开幕✘
186****8106 回复 159****7814:国家药监局:使用司美格鲁肽等药品应凭处方从正规渠道购买🕳