国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富江南体育,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
903卢莲伟o
国企大重组!中国盐湖集团来了⚽👚
2026/02/22 推荐
187****3440 回复 184****8015:人民网评:力戒创建“示范”变“失范”♥来自安康
187****1393 回复 184****1977:2024年水域救援技术交流赛在三明举办➙来自章丘
157****2879:按最下面的历史版本♡🐁来自莱州
1203别滢娣677
2019发射“嫦娥五号” 2020首次探测火星 看中国航天这一波神操作!🔂⚭
2026/02/21 推荐
永久VIP:沙漠公路风光独特❗来自淄博
158****4121:五加皮牛膝酒祛风湿🛎来自喀什
158****2874 回复 666➳:妻子失联20余年 丈夫诉离婚被驳回🗣来自铁岭
970施秋康ix
启功教育基金捐赠仪式举行 书法家张志和捐款忆恩师✂💜
2026/02/20 不推荐
文德曼kj:世界第一女记者:那场屠杀是我所见最无耻的事🙎
186****9903 回复 159****537:中共中央南方局与统一战线学术研讨会在重庆举行🔑