国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
808狄梁绍v
巴黎奥运冠军游行庆典 - September 16, 2024🎿⛾
2025/12/29 推荐
187****2049 回复 184****2078:尾盘:美股小幅下滑 标普指数下跌0.4%😃来自宿迁
187****9321 回复 184****1781:探访“农民丰收节”主会场丨测产水稻730公斤/亩,3000亩“智慧无人农场”丰收啦📂来自格尔木
157****7668:按最下面的历史版本🤳🤼来自白城
5378贺振凝81
产经推动生活方式转型!首都消费市场“绿意”正浓~🕸⛭
2025/12/28 推荐
永久VIP:歌声祖国唱出幸福来重庆市大家唱群众歌咏活动收官🎼来自嘉兴
158****8947:长城评论|调查处理“三只羊”,要新账旧账一起算!🏰来自海口
158****8151 回复 666🥞:舒淇回应改年龄🔍来自大连
118谭洋曼rm
成品油零售限价创年内最大降幅,每升92号汽油下调0.29元🔦🎠
2025/12/27 不推荐
甄睿瑶fv:福建省第十五届“中国统计开放日”在晋江举办🗯
186****2907 回复 159****3571:戈壁天堂2019品牌发布启动会 开启业内新文旅时代💅