国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
sports 官方旗舰店在哪下载安装?sports 官方旗舰店好用吗?
作者: 娄生佳 2026年01月09日 14:39
网友评论更多
36米旭昭a
周末宅家做饭的快乐Plog🚃➰
2026/01/09 推荐
187****6843 回复 184****480:美联储降息当天派人来华谈经济👿来自四平
187****7794 回复 184****8144:持续推进全球发展倡议走深走实⏮来自淮北
157****1844:按最下面的历史版本♇🕙来自赣州
8680申柔韦33
最强减肥药背后,是制药巨头的百年“战争”🔬🏘
2026/01/08 推荐
永久VIP:加强示范引领,建设美丽中国😚来自张掖
158****59:市场结构再次分化题材类股发出止跌信号🏁来自新乡
158****8745 回复 666☛:人民健康“五进”关爱服务计划走进隆化✴来自仙桃
668闵竹先kb
如何看待「郑智或退出国足教练组」,外籍为主本土为辅的教练模式是「中国国足特色」吗,这种模式有何利弊?♈☚
2026/01/07 不推荐
欧阳绿融au:速度挑战激情梦想2024中国龙游拉力赛隆重开幕👠
186****5951 回复 159****1902:从细节到品质,华汉伟业柔性赋能...🚚