
❹☭☆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♸(撰稿:司空子蓓)中密控股:始终看好核电领域尤其是其存量市场未来的发展
2025/12/25司徒枝学🌪

【学习贯彻党的二十届三中全会精神】内蒙古自治区工会系统宣讲团走进呼伦贝尔呼和浩特开展分众化宣讲
2025/12/25李霭功🍣

金秋时节果飘香乡村振兴好“丰”光
2025/12/25党程茗📹

"家国同庆见证幸福"2024年全国万人集体婚礼在50个会场同步举办
2025/12/25庞珠贝😆

中国不跟!新一期LPR利率“按兵不动” 市场降息预期落空
2025/12/25甘乐伊🎵

铸牢共同体 中华一家亲|以“团结”为名——新疆库尔勒多民族聚居社区侧记|以“团结”为名——新疆库尔勒多民族聚居社区侧记
2025/12/24项宏莺🌐

组图:2016中国旅游科学年会在北京举行
2025/12/24郭绍娅🕷

加强示范引领,建设美丽中国
2025/12/24广茜洁s

特朗普拒绝与哈里斯再辩论
2025/12/23欧秀蓓r

当你的生命只剩下最后一个夏天时,你会怎么做?
2025/12/23董言筠🔐
