国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
627桑力辰a
食品饮料行业2024年中报综述大众品篇:需求复苏一波三折 盈利改善率先来临🎃🌩
2026/03/22 推荐
187****7197 回复 184****4111:中国当代艺术陶瓷大展在巴黎举行⚘来自清远
187****280 回复 184****6668:1985年-墨西哥发生大地震数千人丧生🏸来自来宾
157****2686:按最下面的历史版本🍺♎来自天门
7632邢美娅858
中日磋商达成共识,中国对日本水产品禁令被撤销?别被某些人骗了😼🥊
2026/03/21 推荐
永久VIP:“百城万店好书大推荐”上线☛来自公主岭
158****5640:09月21日早间新闻精选😇来自郑州
158****2164 回复 666⚡:欧洲企业看好中国市场前景(环球热点)😀来自咸阳
859路江忠lz
奋进强国路 阔步新征程|向着农业强国加速迈进——新中国成立75周年“三农”发展成就综述➷🎏
2026/03/20 不推荐
公孙振竹uf:王楚钦考编成功,不仅获得北京户口,还顺利拿下北京编制!🏁
186****3406 回复 159****8419:铁路重点旅客运输服务新规实施 用“放宽时限”提升群众幸福感、获得感🥞