国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
744嵇美菊v
黎巴嫩发生新一轮爆炸:涉及更多民用设备!或引发严重信任危机!🛒🔉
2026/01/22 推荐
187****478 回复 184****5510:上海黄浦江的水漫出来了?不实😺来自商丘
187****8972 回复 184****1694:【讲习所·新中国成立75周年】“努力不让任何一个国家掉队”🙁来自南昌
157****8860:按最下面的历史版本💯😉来自海城
8130魏姬烟671
延迟退休详情公布(附年龄对照表)🖍❨
2026/01/21 推荐
永久VIP:黄轩2020年已承认恋情🐗来自临夏
158****451:美联储理事Waller:促使我支持大幅降息的是通胀数据❇来自莱西
158****1617 回复 666🔸:【青春华章】了不起的青春|奥运冠军李雯雯:走上举重这条路全因“不服”☹来自黄冈
821左建乐iy
男子自学后在葡萄园研制冰毒⚅🤫
2026/01/20 不推荐
冉苛山sh:在孩子心中播下冰雪运动的种子🦌
186****8176 回复 159****170:网友拍下暴雨中的天安门广场升旗仪式❬